近日,在泰国格乐大学师生的紧密合作下,由公共卫生系副主任赵晔博士主审、导师赵文莉悉心指导,优秀毕业生涂美担任主译,优秀毕业生唐玮蔓、刘莎莎担任副主译的专业译著——《平衡的身体:深层组织与神经肌肉徒手治疗》中文版,正式出版发行。这一成果不仅是格乐大学国际化办学理念和教学实践结合的有力体现,也标志着学校在推动专业知识传播、提升学生学术能力方面取得的又一丰硕成果。

《平衡的身体》原著聚焦于康复医学、运动医学及物理治疗领域的核心技术,深入解析了深层组织治疗与神经肌肉徒手治疗的理论基础与实践路径。该书中文版的推出,将为国内从事康复治疗、物理治疗、运动康复等专业的医护人员和科研工作者,提供极具价值的国际前沿参考,促进学术交流,助力行业发展。
师生协力,共筑高质量译本
在本次翻译过程中,赵晔博士以其丰富的学术经验和严谨的态度担任主审,全程保障译文的科学性与专业性。主译涂美充分发挥其在康复治疗领域多年的临床与教学经验,带领团队高质量完成核心翻译任务;副主译唐玮蔓与刘莎莎则积极参与术语整理、内容校对和结构优化,在实践中不断提升语言与专业融合能力。
感言:在格乐的平台上收获成长与蜕变
主译涂美表示:“非常荣幸能作为本书的主译参与此次翻译工作。从初稿到定稿,这不仅是一次语言的锤炼,更是一次思维的重塑与专业的升华。感谢格乐大学搭建的学术平台,感谢赵文莉导师的信任与指导,感谢赵晔博士的专业把关,也感谢团队小伙伴的共同努力。作为格乐大学的毕业生,我深刻感受到学校对学生能力培养的用心与前瞻。能够在实践中承担主译角色,是格乐给予我的一次极具意义的成长机会,也是我职业生涯中的一个重要里程碑。”
副主译唐玮蔓同学分享中说到,十分荣幸参与本书译著工作,衷心感谢格乐大学提供的宝贵学术平台,特别向导师赵晔博士致以最诚挚的谢意!感谢导师的信任与帮助,给予我们参与翻译的珍贵机会,并在过程中给予悉心指导,助我们在专业素养与认知维度上获得提升。此经历使我获益匪浅,并将激励我在专业道路上坚定前行。
副主译刘莎莎同学在分享参与译著的感受时表示:“衷心感谢格乐大学提供的优质平台,让我有幸结识赵博士并成为他的学生。能够参与这部专业书籍的翻译工作,我深感激动与荣幸。在格乐大学的学习经历,不仅极大地提升了我的思想高度,更系统性地拓展了我的科研思维能力。这次翻译实践是一次宝贵的学习机会,也是大学培养成效的生动体现。
格乐大学:为学生构筑通向国际的桥梁
此次译著的出版,进一步展现了格乐大学在注重理论教学与实践结合、推动国际学术交流方面的教学理念与成果。大学始终致力于培养具有国际视野、实践能力强、专业素养高的复合型人才,为学生提供多元化成长路径与广阔的发展平台。未来,格乐大学将继续推动高质量师生协作项目,助力更多优质学术成果的落地转化。
附:关于《平衡的身体》
本书原著为徒手治疗领域的专业经典,聚焦于神经肌肉系统及深层组织的评估与治疗,强调通过徒手介入促进身体功能恢复和结构平衡。中文版的推出,不仅填补了相关领域优质中文译本的空白,更对提升临床工作者的治疗技术具有重要参考价值。